Voltando ao tema da posta anterior: não sejamos tão duros com a Larousse. O "brésilien" é, afinal, uma língua muito conhecida no mundo francófono-quebequense e muito corrente nas edições de dicionários e guias de conversação.
Já os editores de língua inglesa têm, que eu saiba, o cuidado de utilizar a expressão "brazilian portuguese".



Sem comentários:
Enviar um comentário
Esteja à vontade para comentar. E escreva na língua que lhe apetecer, mas escreva bem!