sábado, 3 de novembro de 2012

Os paladinos tardios, parte 2

Voltando ao tema da posta anterior: não sejamos tão duros com a Larousse. O "brésilien" é, afinal, uma língua muito conhecida no mundo francófono-quebequense e muito corrente nas edições de dicionários e guias de conversação.


Já os editores de língua inglesa têm, que eu saiba, o cuidado de utilizar a expressão "brazilian portuguese".

Sem comentários:

Enviar um comentário

Esteja à vontade para comentar. E escreva na língua que lhe apetecer, mas escreva bem!